Regula Rohland de Langbehn

Nacida en Alemania, pasó su adolescencia en la Argentina, luego estudió traductorado y se doctoró en Letras en la Universidad de Heidelberg. Realizó una reconocida trayectoria como investigadora en Literatura Española del tardío medioevo y del renacimiento. Trabajó durante dos décadas hasta su jubilación como Prof. Titular de Literatura Alemana en la Universidad de Buenos Aires (UBA).

Tradujo, entre otras obras, la correspondencia completa entre Friedrich Schiller y Johann Wolfgang Goethe (2013) y el libro “Los alemanes en la Argentina. 500 años de historia”, de cuatro residentes alemanes en la Argentina (“Geschichte der Deutschen in Argentinien”, W. Lütge, K. W. Körner, W. Hoffmann, K. Klingenfuss).

Realizó una colección de libros y documentos referidos a la presencia de los alemanes en la Argentina, entre los que se encuentra la “Colección Rohland” de impresos editados en idioma alemán en la Argentina.

Es socia fundadora del Centro DIHA.


In Deutschland geboren, verbrachte sie ihre Jugend in Argentinien, studierte dann Übersetzungswissenschaft und promovierte in Literatur an der Universität Heidelberg. Sie ist eine renommierte Forscherin auf dem Gebiet der spanischen Literatur des Spätmittelalters und der Renaissance. Sie arbeitete zwei Jahrzehnte lang bis zu ihrer Pensionierung als Professorin für deutsche Literatur an der Universität von Buenos Aires (UBA).

Sie übersetzte u.a. den gesamten Briefwechsel zwischen Friedrich Schiller und Johann Wolfgang Goethe (2013) und das veröffentlichte Buch “Los alemanes en la Argentina. 500 años de historia”, von vier in Argentinien lebenden Deutschen (“Geschichte der Deutschen in Argentinien”, W. Lütge, K. W. Körner, W. Hoffmann, K. Klingenfuss).

Frau Rohland hat eine Sammlung von Büchern und Dokumenten über die deutsche Präsenz in Argentinien zusammengestellt, darunter die “Rohland-Sammlung” von Drucksachen, die in deutscher Sprache in Argentinien erschienen sind.

Sie ist ein Gründungsmitglied des DIHA-Zentrums.